Частная магическая практика. Заговор - Страница 52


К оглавлению

52

Тем временем повозку ощутимо затрясло. Мы выехали из города и свернули на гравийную дорогу, видимо ведущую к дому наместника. И действительно, через несколько минут из-за стройных елей показался высокий дом, сложенный из белого камня. В быстро сгущающихся сумерках он будто светился, напоминая сказочный замок. Жаль только, что печальные события, произошедшие в нем, были бесконечно далеки от обычных красивых легенд о любви.

— Кстати, твою тетю я тоже велел привезти, — неожиданно признался Вашарий, когда повозка остановилась у ворот, ожидая их открытия.

— Зачем? — удивленно спросила я. — Неужели ты ее подозреваешь? Ладно, забудем на миг об убийстве Харалии, но как бы она сумела справиться с Ульроном, будучи под домашним арестом?

— Мне почему-то все сильнее кажется, что преступник вряд ли действовал в одиночку, — проговорил Вашарий. — У него наверняка есть сообщник. Впрочем, я ни в коем случае не обвиняю твою тетю. Просто я решил, что будет правильно собрать всех участников того званого ужина. Если кто-нибудь захочет нам соврать, то твоя тетя поможет уличить обманщика во лжи. Верно?

Я неопределенно пожала плечами. Так-то оно так, конечно, но думаю, Вашарий действительно не торопится исключить мою тетю из списка подозреваемых. И в чем-то он прав. Когда речь идет об обеспечении безопасности короля, родственные чувства не должны играть никакой роли.

Ворота перед нами бесшумно распахнулись, и Вашарий опять обратил все внимание на дорогу. Мягко подрулил к крыльцу, где нас уже поджидал седовласый дворецкий в зеленой ливрее. Как мужчина ни старался, через маску фирменного доброжелательного безразличия на его лице то и дело прорывался неподдельный испуг и искреннее возмущение происходящим в доме.

— Господин Вашарий Дахкаш? — проговорил он, и на миг мне показалось, что слуга с трудом сдерживается, чтобы не наброситься на моего приятеля с кулаками. — Все ждут вас в гостиной.

— Спасибо, — поблагодарил его Вашарий.

Выбрался из повозки и подал мне руку. Эльрион уже стоял около крыльца, ожидая нас.

Приятель крепко придерживал меня под локоть, когда мы поднимались по ступенькам к дворецкому. Его прикосновение жгло огнем даже через ткань блузки. Ого! Похоже, он готовится к настоящему бою. Неужели Вашарий опасается, что на нас могут напасть прямо здесь, в присутствии многочисленных свидетелей?

— Гости в полном составе? — спросил он, притормозив около слуги.

— Все, кроме Зальфии Дайчер. — Дворецкий, несмотря на всю свою профессиональную выдержку и невозмутимость, не удержался от ядовитых ноток. Выпрямился во весь свой немаленький рост и с нескрываемым осуждением отчеканил: — Господин, при всем моем уважении, но ваши методы работы… ужасающи! Вы имеете дело с представителями знати, а не с каким-то отребьем. Как можно уважаемых людей чуть ли не силой тащить в то место, где они пережили такое горе и ужас! Это… это немыслимо! Мой хозяин Гарольд Дитион еще не оправился от потери любимой жены, а вы усугубляете его горе, заставляя участвовать в отвратительном фарсе! Если хотите знать, для него ваше решение было настоящим потрясением.

Вашарий внимательно выслушал длинную гневную тираду старика, не сделав ни малейшей попытки оборвать его или оправдаться. Лишь при упоминании о плохом самочувствии наместника удивленно вскинул брови и многозначительно переглянулся с Эльрионом. Нахмурилась и я. Неужели сглаз на меня наслал Гарольд Дитион? Но почему? Я его вообще ни разу не видела. И получается, именно он повинен в смерти жены? Впрочем, не будем делать поспешных выводов.

— Ваше мнение, безусловно, очень ценно для меня, — после краткой изумленной заминки ответил Вашарий. — Но, быть может, вы все же пропустите меня в дом? Чем раньше я начну собрание, тем скорее все разойдутся по домам. Поверьте, я сам не в восторге, что приходится прибегать к таким отчаянным мерам и беспокоить столь достойных людей.

Взгляд дворецкого немного потеплел. Он торопливо согнулся в глубоком поклоне и распахнул перед нами двери, ведущие в дом.

В гостиной нас ждали. Я остановилась на пороге, пытаясь привыкнуть к резкой смене освещения после темного коридора. На глазах невольно выступили слезы. Под потолком вилось не менее десятка магических мотыльков, щедро рассыпая огненную пыльцу со своих крыльев. Жарко трещали свечи, разгоняя притаившийся мрак скорой ночи. Даже камин оказался зажжен, хотя, на мой взгляд, это было уже излишеством. Погода сегодня вполне побаловала нас теплом.

В блузке с длинными рукавами мне немедленно стало душно. Я глубоко вздохнула, смиряясь с неизбежным, и огляделась по сторонам.

Вашарий уже здоровался с каким-то пожилым высоким мужчиной, который поражал землистым цветом кожи и глубокими мешками под глазами. Сдается, передо мной сам наместник. Да, сильно по нему ударила смерть жены. Если, конечно, это не результат срикошетившего сглаза.

Чуть поодаль мялся с бокалом в руке еще один мужчина со столь помятым лицом, будто только что вышел из многодневного запоя, а скорее, все еще находился в нем. Наверное, это Тайг — муж сестры убитой. А где сама леди Кейта?

Я посмотрела на диван, где негромко переговаривались две женщины. Одна из них — постарше, с высокой строгой прической, в которой уже проскальзывали первые седые волоски, и в черном приталенном платье, другая — молодая девица, наверное, лет двадцати, если не меньше, в брючном костюме и со встрепанными рыжими волосами. Должно быть, леди Кейта с племянницей Синтией — дочерью погибшей.

52